Як вибрати потрібну українсько-латинську транслітерацію

Офіційно уживані в Україні стандарти транслітерації далеко не найкращим чином відповідають критерію зворотності транслітерації, що створювал...

Офіційно уживані в Україні стандарти транслітерації далеко не найкращим чином відповідають критерію зворотності транслітерації, що створювало і створюватиме у майбутньому проблеми, пов'язані з помилками неоднозначності транслітерації.

В сучасних умовах часто потрібно написання українського тексту алфавітом іншої мови. Ця процедура називається транслітерація. В першу чергу транслітерація затребувана в інтернет-застосунках та у мобільному середовищі, при перекладі власних і топонімічних імен, а також у іноземних словниках при відображенні фонетичного звучання українських слів тощо.

Транслітерація, за визначенням, є передача однієї писемності літерами іншої [1]. Ця стаття побудована з використанням матеріалу українсько-латинського онлайн-транслітератора [2].

Як видно з представленої таблиці стандартів на сьогодні існує принаймні 12 стандартів українсько-латинської транслітерації, тому природно постає питання вибору належної транслітерації.

Це можна зробити, спираючись на певні критерії. Зокрема, до таких можна віднести:
  1. комп’ютерна сумісність або URL-сумісність, принципово важлива для роботи в інтернеті і у мобільному середовищі, не потребує діактричних символів і підтримки Юнікоду;
  2. зворотність транслітерації, можна характеризувати у такій шкалі: "повна", "майже повна", "не повна"; повна зворотність забезпечується у випадку посимвольної транслітерації і для роботи в інтернеті вимагає підтримки Юнікоду; не потребує знання української мови; основна сфера використання - друковані застосування (наприклад, імена, топоніміка тощо);
  3. фонетична вимова, використання корисно для правильної вимови українських слів носіями певних іноземних мов;
  4. можуть бути задані інші критерії.
Як видно, деякі з представлених критеріїв взаємно виключають один одного. Тому вибір критерію має базуватися на конкретних завданнях застосування транслітерації, а у межах одного завдання важливо дотримуватись принципу - стандарт має якнайкраще відповідати обраному критерію (критеріям).

Навіть поверхневий погляд дає можливість розділити представлені у таблиці стандарти на три групи у відповідності і в порядку представленим вище трьом критеріям:
  • комп’ютерна сумісність або URL-сумісність:
  • зворотність транслітерації:
  • фонетична вимова:
Висновки і пропозиції

Проведений аналіз характеристик представлених стандартів транслітерації дає можливість дійти висновку, що офіційно уживані в Україні стандарти транслітерації (а саме: КМУ 2010 і УКППТ 1996) далеко не найкращим чином відповідають критерію зворотності транслітерації, що створювало і створюватиме у майбутньому проблеми, пов'язані з помилками неоднозначності транслітерації.

Також аналіз представлених стандартів дає можливість визначити таких лідерів у першій (комп’ютерна сумісність) і другій (зворотність транслітерації) групах, а саме:
Стандарти з третьої групи (фонетична вимова) не потребують визначення лідерів через специфічну спрямованість свого застосування.

Джерело:

Пов`язані

Україна 6316685881184881399

Дописати коментар Default Comments

emo-but-icon
:noprob:
:smile:
:shy:
:trope:
:sneered:
:happy:
:escort:
:rapt:
:love:
:heart:
:angry:
:hate:
:sad:
:sigh:
:disappointed:
:cry:
:fear:
:surprise:
:unbelieve:
:shit:
:like:
:dislike:
:clap:
:cuff:
:fist:
:ok:
:file:
:link:
:place:
:contact:

Переклад

Кількість переглядів

352306

АктуальніОстанніЗавжди

Останні

Нічна Вахта: Атомна енергетика в Україні та світі

 Етер на Українському радіо 27.9.2021Ведучий передачі «Нічна Вахта» на Українському радіо Дмитро Лавров провів розмову з Олегом Бондаренком на тему "Атомна енергетика в Україні та світі"Розмова в...

"Розвиток відчуження" чи відновлення після катастрофи

Наприкінці 2020 року Уряд України оприлюднив інформацію про початок громадського обговорення Стратегії розвитку територій зони відчуження і зони безумовного (обов’язкового) відселення, що зазнали раді...

Загрози безпечної експлуатації АЕС України

Звернення громадських організацій з приводу загроз навколо безпечної експлуатації АЕС і незалежності Держатомрегулювання!Секретарю РНБОДанілову Олексію М'ячеславовичуШановний Олексію М'ячеславовичу!Не...

Crisis - a chance to become stronger / Криза - шанс стати сильнішим

CRISIS - A CHANCE TO BECOME STRONGERКРИЗА - ШАНС СТАТИ СИЛЬНІШИМAre you considering building a start-up? Are you concerned about how to be successful in such a venture, especially during the crisis&nb...

Пожежі у зоні відчуження і уроки Чорнобиля

Знов пожежі у Чорнобильській Зоні Відчуження оголили проблеми, яких ми і досі не подолали. Цього разу очевидною проблемою буквально стала якість повітря, а також його моніторинг. Вірніше відсутні...

Офіційне звернення НЕЦУ стосовно будівництва енергоблоків №№ 3, 4 ХАЕС

Національний екологічний центр України звертається до Прем’єр-міністра України у зв’язку із оприлюдненням ДП «НАЕК «Енергоатом» Звіту з оцінки впливу на довкілля будівництва енергоблоків №№ 3, 4 Х...

Відкрита заява Громадської ради при Державній інспекції ядерного регулювання України

Громадська рада при Державній інспекції ядерного регулювання України 12 лютого 2019 року виступила з відкритою заявою наступного змісту: На засіданні Громадської Ради при Державній інспекції яде...

Модуль знань про Чорнобиль

Якщо ти досі переконаний, що наука - це нудно і нецікаво, то учасники програми «Модуль знань» українського радіо можуть змінити твою думку. Інтерв’ю ведучих Людмили Ляхевич, Андрія Любіча та Ольги ...

10 найкращих розширень для Google Chrome. Ваш браузер може більше.

Коли стандартного набору функцій у браузері не вистачає, його можливості можна розширити за допомогою плагінів. НВ зібрало десять розширень для Google Crome, які полегшать та прискорять роботу в ін...

Архів блогу

item