До питання запровадження стандарту української російської мови
https://urps-notices.blogspot.com/2014/11/do-pytannja-zaprovadzhennja-standartu-ukrajinsjkoji-rosijsjkoji-movy.html
Питання введення українського стандарту російської мови вже давно стоїть на часі. Такого роду стандарти поширена практика у світі для міжрегіональних мов таких як іспанська, португальська, англійська. Тобто, наприклад, є стандарт бразильської португальської і португальської португальської.
Витоки
Історичні корені цього явища тягнуться у часи розпаду колишніх колоніальних імперій, які за час свого існування встигли нав'язати мову метрополії у якості стандарту у власних колоніях. Російська мова не є виключенням. Саме завдяки вже зазначеним історичним причинам російська мова поширена, перш за все, у країнах колишнього Совєтського Союзу.Практика доводить те, що будь-яка мова не є сталою лінгвістичною конструкцією, а радше - живою динамічною системою, що розвивається і трансформується завдяки численним факторам існування її носія, а саме - етносу, який її використовує. І в цих обставинах російська мова не є виключенням, зокрема, на території України.
Отже наступив момент, що вимагає запровадження стандарту української російської мови задля її повноцінного розвитку на території України. Окрім того введення такого стандарту це не тільки данина звичайній міжнародній практиці, але й політкоректний інструмент з демонополізації права будь-якої держави на "володіння" певною мовою, а тим більше у протиставленні зовнішньому нав'язуванню агресивних ідеологем на кшталт: "Росія закінчується там, де закінчується російська мова".
Технічна реалізація
У наші дні найбільш розвинутим середовищем, де мирно і конструктивно співіснують численні мови і діалекти всієї земної кулі, є Інтернет і, зокрема, мови програмування, що забезпечують його ефективне функціонування, такі як HTML і XML.Для визначення мови, якою складений документ, використовуються атрибут lang в HTML і атрибут xml:lang для XML. У свою чергу синтаксис значень мовного атрибуту визначається стандартом BCP 47 міжнародної організації IETF (Internet Engineering Task Force), що є співтовариством проектувальників, учених, мережевих операторів і провайдерів, яке займається розвитком протоколів і архітектури Інтернету. До речі, абревіатура BCP англійською означає "best current practice", тобто українською "найкраща сучасна практика".
Не будемо викладати систему формування мовних атрибутів, а лише пошлемося на достатньо детальну і доступну за викладенням статтю на цю тему консорціуму W3 "Мовні теги в HTML і XML" [2].
У загальному вигляді атрибут (або тег) складається із субтегів таким чином:
language-extlang-script-region-variant-extension-privateuse
Призначення субтегів інтуїтивно зрозумілі. На конкретних прикладах це виглядатиме так:
en | Англійська | language |
mas | Масаї | language |
fr-CA | Французька, яка використовується в Канаді | language + region |
es-419 | Іспанська, яка використовується в Латинській Америці | language + region |
zh-Hans | Китайська, написана спрощеним скриптом | language + script |
zh-yue | Кантонська Китайська | language + region |
ar-afb | Gulf Arabic (діалект Арабської мови) | language + region |
az-Latn | Азербайджанська, написана на Латинському скрипті | language + script |
zh-Hant-HK | Традиційна Китайська, яка використовується в Гонконзі | language + script + region |
sl-IT-nedis | специфічний варіант Nadiza - діалекту Словенської мови, на якому говорять в Італії | language + region + variant |
de-CH-1901 | Варіант Німецької орфографії, починаючи з реформ 1901 року, як це видно в Швейцарії | language + region + variant |
Отже, у нашому випадку стандартизація атрибутики української і російської мов для потреб користувачів України і Росії виглядатиме так:
Джерела:
- uk-UA - українська в Україні;
- ru-UA - російська мова в Україні;
- uk-RU-cuban - українська, діалект на території Кубані, Росія;
- ru-RU - російська в Росії.
- ISO 639-2 Language Code List - Codes for the representation of names of languages (Library of Congress)
- Мовні теги в HTML і XML
- "Не віддамо нашу російську мову росіянам!" Сергій Кошман, Інтернет-газета "День", 13 квітня, 2014.